Det är mycket med portugisiskan som är svårt, till exempel uttalen, men verben är svårast. I alla fall hittills.
Det finns egentligen tre varianter av verb i portugisiskan. Antingen slutar de på -ir, -er eller -ar i infinitiv. Alltså ”att läsa” (ler), ”att dansa” (dançar) eller ”att öppna” (abrir).
Och de verb som slutar på -ar och -er luras varje gång. Eftersom vi i svenskan säger läser, dansar och sover i presens medans det alltså är verbets grundform som slutar på -ar och -er i portugisiskan. Exempel dançar det är lätt att tolka det som dansar, men det betyder alltså att dansa. Det var svårast i början, nu har jag börjat få kläm på det.
Att alla verb sen ska böjas beroende på vilken person det gäller gör verben ytterligare besvärliga. Oftast kan jag använda grundreglerna, men de där oregelbundna verben är riktigt svåra att banka in tycker jag. Se nedan exempel, ir är ett oregelbundet verb (som används väldigt mycket) där grundstammen inte ens används i böjningarna över huvudtaget. Abrir är ett regelbundet verb med böjningar som återkommer i många verb (se fet stil),
att gå/åka – ir
jag går – eu vou
du går – tu vais
han går – ele vai
vi går – nós vamos
de går – vocês vão
att öppna – abrir
jag öppnar – eu abro
du öppnar – tu abres
han öppnar – ele abre
vi öppnar – nós abremos
de öppnar – voces abrem
Sen är det ju också lite svårare att lära sig verbböjningarna då de flesta skippar att använda jag, du, han etc framför verben när de talar. Så om någon säger vai så kanske jag inte ens minns det som ett verb utan som en substantiv till exempel, då blir ju allt fel. Men om de sagt ele vai, så hade jag ju förstått att det var ett verb och att det handlade om något som ”han” gör. Men vem är jag att klaga, det är ju bara att tugga i mig :). Vilket jag faktiskt gör med glädje, fast det är svårt.
Sen kommer ju alla andra varianter av verbböjningar, imperfekt, perfekt etc. Men det har jag bara börjat kika lite grann på än!
Texten i bilden betyder ”det kommer att hända” och det är exakt så jag känner angående att lära mig portugisiska. Även om det inte går fort, så går det framåt.
PS. ir betyder att gå men inte som i att promenera, då är rätt verb andar.
Photo by Thiago Cardoso on Unsplash
6 svar till ”Portugisiska verb är svårt”
oj, jag trodde att tyskan var svår med sina verb och sina ”olika vem det handlar om”, men portugisiskan verkar än värre. Bra att du kämpar. Bra att du försöker tala portugisiska, läser du, lyssnar på ljudböcker också?
Jag läste tyska i många år, både i skolan och på studieförbund. Men, det var ju så svårt, det var ju mestadels grammatiktragglande. Så flyttade jag till tyskland, var omgiven av tyskar och ”tvingades” tala tyska. Och så gick jag till biblioteket, lånade barnböcker, och långsamt kom språket igång. En av böckerna jag läste på tyska var Nils Holgersson, som jag inte ens läst på svenska ;-). Första hälften var svårt, tog tid att ta sig igenom men sedan gick det ganska bra. Samtidigt gick jag kvällskurs två gånger i veckan på folkhögskola där alla hade olika modersmål. Nu använder jag tyvärr inte min tyska så ,mycket, men läser hellre bruksanvisningar och texter på tyska än engelska…
lycka till med portugisiskan, du är ju ambitiös och vet vad du vill och det är en väldigt bra början.
Vänligen Mona
Nej, jag läser och lyssnar inte alls (inte mer än några lyssningsövningar på YouTube). Känns som jag kan för lite än. Räcker gott med TV-serien just nu. Barnböcker kan ju verkligen annars vara en väg att gå, tack!
Hej
Har följt er från husbilsstarten tills nu! Vi har gjort liknande men hamnat i Frigiliana i Spanien. Jag kämpar på med Spanskan och vill tipsa om att se filmer på netflix med kortat tempo till 0.75. Sedan växla mellan spansk text och eng eller svensk. På så sätt lära sig mer lekfullt.
Tack för en kul blogg.
Vad roligt att du hängt med så länge! Åh Frigiliana är så fint! Älskade den byn! Ser en del spanska filmer och serier, och känner igen många ord, men det är allt för mycket som skiljer sig för att hjälpa mig med portugisiskan. Ska se framöver om jag hittar något på portugisiska, annat den TV-serie jag börjat kika på.
Bra jobbat! Det finns en del som liknar spanskan och jag kan tänka mej att det kanske är som mellan svenska och norskan.
Ja, jag känner igen en del ord när vi ser spansk film/Tv-serie. Ibland hela meningar 🙂 Vi får jämföra när vi ses.